这一稿基本符合了我们的要求。当晚,美方又应中方要求,在对信中的一些措辞进一步修改后,向我们提交了新的道歉信。这是美方向我们提交的第六稿。
在这次围绕“撞机事件”的斗争中,焦点是道歉问题。因此“道歉”一词变得重要、敏感。在英文中主要的词有三个:“apologize”、“sorry”和“regret”。专家们认为,其中最正式的是“apologize”;其二是“sorry”;语气最弱的是“regret”。
另外,如果一国政府对另一国政府说“sorry”则肯定是“道歉”。如需加重语气,可在前面加“very”或“deeply”等修饰词。
接受道歉
就美方道歉信内容达成一致后,双方商定于2001年4月11日由美国驻华大使普理赫代表美国政府正式递交中方,我则代表中国政府接受道歉。
下午5时30分,普理赫准时来到外交部,我在外交部橄榄厅会客室接受了美国政府全权代表、驻华大使普理赫代表美国政府递交的关于“撞机事件”的道歉信签字文本。
接受道歉信后,我对普理赫说,我现在正式通知你:我们理解美国人民和机上人员家属盼望机上人员早日回国与亲人团聚的急切心情,鉴于美国政府已向中国人民道歉,出于人道主义考虑,中国政府决定允许上述人员在履行必要手续后离境。
听了我的话后,普理赫似乎松了一口气。
上一篇:上一篇:外媒:印越结盟对抗中国 解放军潜艇“杀入”印度洋
下一篇:下一篇:英专家:中俄地中海军演的深层含义
英媒:西方犯大忌把普京推向中国或成解放军武器 12月19日,英国媒体《The Market Oracle》发表题为《俄罗斯会成为中国的武器吗?》的文章,作者在文章中指出,中国可能会用人民币帮助俄罗斯,使其摆脱困境。西方对俄罗斯的制裁无疑把俄罗斯推入中国的怀抱。原...详细>>